Sivut

lauantai 24. joulukuuta 2011

Pyhä yö - hiljennymme viettämään Kristuksen syntymäjuhlaa



Hyvää ja Rauhallista Joulua, Ilon Juhlaa, rakkaat ystävät!




saksaksisuomeksi (G. O. Schöneman)
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Schlaf in himmlischer Ruh!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Halleluja.
Tönt es laut von Ferne und Nah:
Christ, der Retter ist da!
Christ, der Retter ist da!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O wie lacht
Lieb aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund,
Christ in deiner Geburt!
Christ in deiner Geburt!
Jouluyö, juhlayö!
Päättynyt kaik on työ.
Kaks vain valveil on puolisoa
lapsen herttaisen nukkuessa
seimikätkyessään,
seimikätkyessään.
Jouluyö, juhlayö!
Paimenil yksin työ.
Enkel taivaasta ilmoitti heill':
Suuri koittanut riemu on teill'!
Kristus syntynyt on,
Kristus syntynyt on!
Jouluyö, juhlayö!
Täytetty nyt on työ.
Olkoon kunnia Jumalalle!
Maassa rauha, myös ihmisille
olkoon suosio suur,
olkoon suosio suur!

Väitetään, että Jouluyö, juhlayö on maailman tunnetuin joululaulu. Se on kirjoitettu Luukkaan evankeliumin toisen luvun mukaan Kristuksen syntymästä. Sanat on kirjoitettu jo 1816 (Josef Mohr). sävellys on Franz Xver Gruberin 1818. Ensimmäinen esitys oli Oberndorfissa 24. joulukuuta 1818 keskiyön messussa. Gruber kuoli 1894, samana vuonna, kun adoptioäitini syntyi.


Ei kommentteja: